Friday, 31 October 2008

Please, just DON'T

I am not very fond of dressing up. Despite sometimes it's funny, I don't get the aim of looking worse than you normally do. The best example is Gisele B. I really admire her work as a model, and she is this perfect woman, who looks between a cheap whore -sorry for that word- and a crazy girl. Is that even a fancy dress? I am not really sure... The second example is more pathetic, yes it's Roberto Cavalli playing Karl Lagerfeld -I guess when Karl suffered overweight-. At least he assumed by that -I am just guessing- that they cannot be compare. We really don't do Halloween here, I mean, it's starting know but there is not an ancient tradition of celebrating that, so I just want to say all of you, PLEASE, be clever when choosing your fancy dress for tonight;)!

No me apasiona realmente disfrazarme. Aunque a veces puede ser divertido, no entiendo el afán por buscar estar más feo de lo normal. El mejor ejemplo para ilustrar esto es la gran Gisele. Su trabajo como modelo es increíble, y casi con seguridad, es la mejor modelo de la década actual. Sin embargo, en esta foto está entre una pu** barata y una mujer loca. Y tengo mis dudas de que eso sea realmente un disfraz. El segundo ejemplo es más patético. Sí, ese es Roberto Cavalli disfrazado de Karl Lagerfeld -supongo que iba de cuando Karly estaba rellenito-. Por lo menos, así Cavalli ha asumido -quiero pensar- que no pueden ser comparados de ninguna manera. Aquí en España no tenemos esa tradición de celebrar Halloween como en otros países -véase USA o UK- pero ya está comenzando... y desde aquí, solo quería decir, por favor, sed un poco inteligentes eligiendo modelito para esta noche!!






Follow my blog with bloglovin´

Wednesday, 29 October 2008

CIM - Spanish fashion?

At the CIM we could enjoy -I'm not sure I should use the word enjoy, but anyway- a conference by Modesto Lomba. All the shortages of Spanish fashion were reflected on him. Not only was his conference boring, but also weak. It didn't have a point. After him, it was the time for Ana Locking, another Spanish designer. She looked very disappointing all the time, maybe because she was next to one of El Corte Inglés' executives. El Corte Inglés is a Spanish enterprise which is all over Spain, it's a megastore where they sell clothing, music, books, food... everything. It's a kind of preppy supermarket, and they also have some clothing from preppy designers such as Carolina Herrera, Calvin Klein, or Burberry's. The thing is, Ana Locking was quite angry with them, she reproached them for not selling Spanish designers brands at their store. He answered they only buy things which are sold and so profitable. That's the thing, the conclusion was Spaniards have a feeling of inferiority, and because of that, we don't do buying Spanish brands. Is that right? Maybe. Miss Locking was all the time reproaching how Spaniards prefer international brands to Spanish ones, when Spanish ones are the same -or even more- quality than international. I guess that happens when one has a name, and for having a name you have to design some cool collections. I am not comparing Devota&Lomba with Ana Locking, God save me from doing that! It cannot be compare, as Ana's is far from D&L, in quality, in design, and in everything in general. But the thing is, should we try to look for the answer? or just reproaching each other and let the point go?



En el CIM también pudimos disfrutar -no sé si debería utilizar la palabra disfrutar, precisamente- de una conferencia a cargo de Modesto Lomba. En su ponencia estaban reflejadas todas las carencias de la moda española. Una por una, y bien ordenadas, su conferencia no tuvo un principio o un fin. A pesar de que aguanté despierta toda la conferencia -o eso creo- no tomé ninguna nota. Nada realmente valioso que apuntar en más de 45 minutos hablando. Después llegó el turno de Ana Locking. Con unas ideas desordenadas y visiblemente nerviosa, su discurso fue pausado, y entrecortado por momentos con ideas inconclusas. Quizás la presencia de un alto ejecutivo de El Corte Inglés le incomodaba. Su historia era la del pez que se muerde la cola. Ella demandaba más ayuda y más atención, en el segundo caso por parte de los grandes almacenes hacia los diseñadores españoles, y el representante de los grandes almacenes lanzaba su verdad: que ellos no compraban cosas arriesgadas o que no se vendieran, cosas que la gente no demandase. Con este panorama, la discusión no se hizo esperar, y una señora, entre el público, diciendo ser propietaria de una tienda multimarca, afirmó que ella no se arriesga a comprar marcas que la gente no conoce, que no se sabe si funcionarán, y lo que es peor, que no se sabe dónde más se van a vender. No quisiera ni por un momento comparar a Devota&Lomba con Ana Locking porque no hay punto de comparación -se mire por donde se mire, -ni en diseño, ni en calidad...- pero la pregunta es ¿no deberíamos discutir sobre cómo obtener el equilibrio, y por lo tanto, la respuesta? ¿o simplemente deberíamos reprocharnos cosas y dejar la a cuestión ir en paz?



Follow my blog with bloglovin´

Monday, 27 October 2008

CIM 2008

Nervous. That's the best word to summarize how I felt before arriving to the congress. I thought hordes of "fashion-victims" would be at the front door of Museo del Traje waiting to come inside. I was far from guessing the reality...

Nerviosa. Es la mejor palabra para resumir cómo me sentía antes de llegar al congreso. Pensaba que hordas de fashionistas estarían en la entrada del Museo del Traje, esperando para entrar al congreso. Nada más lejos de la realidad...

Allure and I. Picture by my good friend Marianna

The first day we were late and it was pouring with rain. Not a very good beginning. But the first conference -you can check it on the video- was very good. Not only because it was by a French sociologist, Gilles Lipovetsky but also because he focused all the attention in Zara's example, which sounds familiar to everybody, and especially in Spain. He talked about how distributors have now the power, against the power of the designers, who have to think in profitability more than in creativity. He mentioned that the catwalks are oriented to the mass media and not the clients of the brand, like decades ago. This happens because what it's really important is appearing in the mass media to increase their profit as much as possible. He introduced the concept "hiperfashion" -I don't know how to translate that, I hope you'll understand- and said the media image is the one which creates the brand's image, so important at the moment.
An important piece of information is the fact that 67% of French youth -between 15 and 25 years old- have visited at least one time in their lives a luxury brand shop. These boutiques are not about discretion any more. They hire important architects to design their flagship stores, such as the Louis Vuitton's "boutique" in Paris -six floors and 1900 square metres!-.

Omar Calabresse's conference was all about "L'Uomo Elegante" so "The Elegant Man". His best quote was "an elegant life is the art of colouring the everyday". He made an incredibly review of the male fashion history. He mentioned that fashion pretends to be modern by nature, and how fashion alienate people easily.

Jorge Lozano conference was funny and interesting at the same time. He is professor at Complutense University -Madrid- and he introduced jokes all the time to make his paper more enjoyable. He said that fashion has two main attractions, the novelty and the expiry. In the Twenties Gobló declared that "what distinguish the bourgeois is the distinction". And he explained that Gobló said this because "the bourgeoisie adopts a fashion trend when it's accepted and not a novelty, so when it stops to be fashionable and it doesn't surprise any more. That's when it becomes distinguished instead of original". He ended up saying that fashion thinks about herself as a right, the right of the present opposite to the past.

*As it's too much information, I'll post tomorrow the summary of other conferences.

*Sorry about the poor quality of this video


El primer día llegamos tarde y estaba diluviando. No fue lo que se puede llamar un buen comienzo. Sin embargo, la primera conferencia borró the inmediato las huellas de pesadez de nuestras caras. No solo porque el conferenciante no era otro que Gilles Lipovetsky, un renombrado sociólogo francés, si no también porque él se centró en el ejemplo de Zara, que ya es familiar para todo el mundo, pero mucho más si cabe para los españoles. Lipovetsky habló de cómo los distribuidores han ido ganando importancia en detrimento de los diseñadores, más centrados en la rentabilidad que en la creatividad. Mencionó también que los desfiles están más orientados a captar la atención de los medios de comunicación que a mostrarles a sus clientas los nuevos diseños. Esto sucede porque aparecer en los medios es casi una garantía de que las ventas aumentarán, y por lo tanto, los beneficios. También introdujo el concepto de "hipermoda", y dijo que son los medios los que crean la imagen de marca, uno de los puntos más importantes a la hora de establecerse como compañía de lujo, deseable e inalcanzable al mismo tiempo. Lanzó datos realmente chocantes, como que el 67% de los jóvenes franceses entre 15 y 25 años habían estado alguna vez en su vida en alguna tienda de ropa de lujo. Estas boutiques dejaron la discreción de ataño aparcada en un cajón hace ya algunos años. Ahora los propietarios de las grandes firmas contratan a arquitectos conocidos para diseñar sus tiendas insignia, como la que Louis Vuitton posee en los Campos Elíseos en París, de 6 plantas y 1900 metros cuadrados.

La conferencia de Omar Calabresse fue sobre "L'Uomo Elegante", es decir, "El Hombre Elegante". La mejor frase de toda la conferencia fue "una vida elegante es el arte de colorear lo cotidiano". El profesor Calabresse hizo un repaso por la historia de la indumentaria masculina, según él más clarividente a la hora de dilucidar las paradojas de la moda. Mencionó el hecho de que la moda intenta ser moderna por naturaleza, ya que la raíz de esta palabra procede del latín "modo-modum" que significa modo, manera de hacer algo. También destacó la alienación que la moda provoca, curiosamente en su afán por marcar la diferencia en cada individuo.



Por último Jorge Lozano, profesor de la Universidad Complutense de Madrid, hizo una ponencia amena, interesante y divertida a la vez, ya que los comentarios graciosos restaron seriedad a su conferencia. Lozano apuntó que la moda tiene dos atracciones principales, la novedad, y la caducidad. En los años '20 Gobló declaró que "lo que distingue a un burgués es la distinción". Lozano explicó que Gobló dijo esto porque "la burguesía adopta una tendencia cuando ya ha dejado de ser moda, y por lo tanto, de sorprender, para convertirse en distinguido en lugar de novedoso". Terminó su conferencia diciendo que la moda se vive a sí misma como un derecho, el derecho del presente frente al pasado.

*Como era demasiada información, mañana publicaré los resúmenes de las conferencias restantes.


Brunch in a place near Gran Vía with a good quality "montaditos"

Follow my blog with bloglovin´

Coming soon...

I am sorry for the delayed, but I've arrived home quite late. I'll make a post tomorrow -so monday evening- with all the details of the Congress. I have to say it was totally different to what I was expecting. Not many fashionable women, it was in the academic side of fashion, so imost of them were kind of library-looks. We had very interesting conferences such as the one by Italian-based professor Calabrese, about the masculine elegance, one of the most interesting conferences (I'll write and post the videos on this tomorrow). The organization was not excellent as we have too long conferences and they had to change the timetable because of this. Anyway, the result was not bad, and Madrid is a fantastic city. Tomorrow I'll answer your lovely comments and post about it.



People attending the Congress 24-10-2008 at Museo del Traje, Madrid


Siento el retraso, pero he llegado a casa más tarde de lo esperado. Mañana (lunes) haré un post detallado con el contenido del congreso y las charlas más destacadas. Debo confesar que fue totalmente diferente a lo que yo esperaba, aunque no estuvo mal. Hubo charlas de personas con renombre, como el profesor italiano Calabrese, que dio una conferencia sobre la Elegancia Masculina de las más interesantes del congreso. Entre las asistentes, pocas personas realmente bien vestidas, y con esto quiero decir que si alguien se metía por error allí dentro y no entendía el idioma, jamás adivinaría que el congreso era sobre moda. Probablemente porque el congreso era más orientado hacia la parte teórica de la moda, muchas de las asistentes llevaban looks inspirados en el mundo académico más que en las tendencias de las pasarelas -y para muestra la foto que he puesto-. La organización no fue excelente ya que un día las charlas se prolongaron demasiado, y dos de por la tarde tuvieron que ser aplazadas para el día siguiente, pero en general, bien.
Madrid es una ciudad fantástica, y mañana tendreis lo prometido, un resumen de lo más destacado del congreso.

Tuesday, 21 October 2008

Getting the answers...

Tomorrow I am leaving to Madrid for the very first International Fashion Congress which is starting tomorrow morning, and ends next friday. I will post that information Sunday night as I am not carrying my laptop with me. I promise loads of professional fashion information, pictures and probably some gossip at the end of the week! If you wanna check the programme:

http://www.cim2008.es/programa.aspx?idl=1&id=3


The answers to yesterday's poll:

1. Editor in chief of Jalouse magazine
2. Fashion illustrator for Coco Chanel, Elsa Schiaparelli, Nina Ricci and Dior
3. 1892
4. Jackie Onassis
5. Chanel
6. Valentino lover
7. Humble African men who wear their clothes as if they were rich. They took the knowledge of the elegance from French colonist
8. Coco Chanel opened her very first boutique, with the financial help of Boy Capel
9. Norwegian designer based on London
10. Courrèges and Mary Quant "took" his idea
11. Avedon
12. Chanel
13. Haute couture buyer. She is part of the most exclusive club on earth
14. Ecuador
15. Candace Bushnell

-------------------------------------------------------------------

Mañana me voy para Madrid al I Congreso Internacional de Moda. Comienza mañana por la mañana y acaba el viernes. Hasta el domingo por la noche no postearé nada ya que no llevo el portátil. Os prometo mucha información de primera mano, fotos y seguramente algún que otro cotilleo. Si queréis ver el programa del Congreso:

http://www.cim2008.es/programa.aspx?idl=1&id=3

1. Responsable de la redacción de la revista Jalouse
2. Ilustrador de moda. Trabajó para Coco Chanel, Elsa Schiaparelli, Nina Ricci y Dior
3. 1892
4. Jackie Onassis
5. Chanel
6. El amante de Valentino
7. Son africanos humildes que se visten como si fueran rico, intentando copiar la antigua y sobria elegancia de los colonos franceses.
8. Abrió la primera tienda Coco Chanel, con la ayuda financiera de Boy Capel
9. Diseñador noruego con taller en Londres
10. Courrèges y Mary Quant, que tomó "prestada" la idea del primero.
11. Avedon
12. Chanel
13. Compradora habitual de Alta Costura.
14. Ecuador
15.
Candace Bushnell

Monday, 20 October 2008

How much do you know?

One day, a very wise person told me you never get to know enough. I guess she was right. Fashion is really fascinating because it's changing all the time, every single day you can find out a new talented designer, a new trend, a lovely vintage shop... I've created a humble poll with the aim of having a good time, and maybe learn some new name of fashion world. I hope you do participate, and search the answers on google is not allowed!!!!


1. Who is Marie-José Susskind-Jalou?

2. Who did Christian Bérard do for a living?

3. In which year was Vogue USA founded?

4. The most fashionable First Lady in history is ___________.

5. 1883 was a big year because ............... was born.

6. If you know Giancarlo Giammetti is only because he is_____________________

7. Are the "sapeurs" a new fashion elite?

8. If I say Deauville, what do you think?

9. Who is Kristian Aadnevik?

10. Which designer invented the mini-skirt?

11. Who did make this photo?


12. What does 2.55 mean?

13. Susan Gutfreund is one of the luckiest women on earth. Why?

14. The Panama hat is made in ________________

15. Who is Candace Bushnell?

------------------------------------------------------------------------

Un día, una persona muy sabia me dijo que nunca se sabe lo suficiente. Supongo que tenía mucha razón. Yo pienso que lo que es realmente fascinante de la moda es que está cambiando constantemente, cada día puedes descubrir a un nuevo diseñador que desborda talento, una nueva tendencia, una nueva tienda de ropa vintage... He elaborado una pequeña encuesta con el fin de que paséis un buen rato y si cabe, quedaros con algún nombre nuevo. Espero que os animéis a participar. Buscar en google las respuestas no tiene gracia!


1. ¿Quién es Marie-José Susskind-Jalou?

2. ¿De qué trabajó Christian Bérard?

3. ¿En qué año se fundó el Vogue de EEUU?

4. La primera dama con más estilo de todos los tiempos fue ___________

5. 1883 fue un gran año porque ........................... nació.

6. Si conoces a Giancarlo Giammetti es solo porque es "amigo" de ______________

7. ¿Son los "sapeurs" una nueva élite en la moda?

8. Si digo Deauville, ¿qué te sugiere?

9. ¿Quién es Kristian Aadnevik?

10. ¿Qué diseñador/a inventó la minifalda?

11. ¿Quién hizo esta foto?


12. ¿Qué es 2.55?

13. Susan Gutfreund una de las mujeres más afortunadas de la tierra. ¿Por qué?

14. El sombrero Panamá se hace en ___________

15. ¿Quién es Candace Bushnell?


Follow my blog with bloglovin´

Sunday, 19 October 2008

The dichotomy of the good jacket...


This week I've bought two jackets. One could be Blair's, and the other one, Serena's. It's the good and the bad girl jacket. In this world, constantly changing and with endless possibilities, you can be whoever you want. Every single fashionista follows a style, but that style is not rigid anymore.





Esta semana me he comprado dos chaquetas. Una podría ser de Blair, y otra de Serena (Gossip Girl). Es la chaqueta de niña buena, y la de chica mala. En este mundo con infinitas posibilidades y que cambia constantemente, puedes ser quien quieras. Todo fashionista que se precie tiene un estilo, pero ese estilo hace muchos años que dejó de ser rígido.



Follow my blog with bloglovin´

Thursday, 16 October 2008

Trend alert: Casio watches

Lately Casio watches are making a huge come back. The last time I desire one of this I was a ten-year-old trying to get a calculator and a "cool" watch. Now, more than a decade later, they are coming back. A lot of fashionable women, as seen in this cool anonymous girl in Paris Fashion Week, are wearing it. Are you in favour or against?

Últimamente los míticos relojes Casio están haciendo un gran regreso. Honestamente, la última vez que deseé uno de estos debía tener 10 años y todo era por la calculadora. Ahora, más de una década después, estos relojes están volviendo. Muchas mujeres con estilo tienen ya el suyo. Y tú, ¿te harás con uno o no?


Tuesday, 14 October 2008

Inditex...

Inditex (Industry of Textile Design) is one of the biggest fashion's distribution groups on the planet. It has more than 4.000 shops in 71 different countries all around the world, including Europe, America, Africa and Asia. It must be true the rumor that Spanish names are not recommended for a business, because Inditex has eight different shops -Zara, Massimo Dutti, Oysho, Stradivarius, Berskha, Pull&Bear, Zara Home and Uterqüe- and despite being a Spanish business, none of them has a Spanish name. The first Zara shop opened its doors in 1975 in La Coruña -northern Spain-.


Ver mapa más grande



Last year the net benefit was 1250 millions of euros. In the last campaign they presented more than 30.000 different garments, which are designed by 300 designers -200 of them only work for Zara-. For the design they got inspired by trends and also by the reports they received about the people in their shops.
The founder and current president of Inditex is Amancio Ortega. He is the richest man in Spain, the third in Europe (only after Ikea's owner, Ingvar Kamprad, and Bernard Arnault, owner of LVMH- and the eighth in the world. His business is not suffering from recession, in fact, is healthier than ever. In the first semester of 2008 he has sold a 14% more than in the same in 2007. Have you heard that Inditex opens at least a shop every single day? Yes, it was totally right. From the first of February to the 31 of July of this year they opened 249 shops, so in 182 days, they have opened 249, what it's 1,36 shop-opening per day. In 2007 Inditex inaugurated 560 shops -441 of them in international territory- what means last year they opened 1,53 shops per day.
Ortega is about to retired, and his daughter will be the natural heiress. Her name is Marta and you can see a post about her here. Her dad knows how hard is getting something -he came from a humble family- and she was told to work as a shop-assistant in Inditex shops in Paris, London and Shangai. In this way, he pretends she learn her future job from the very beginning.
Taking into account all these figures, I don't get how they have spent so much time updating the Zara website -their flagship's shop-!

Websites of Inditex brands:







Inditex (Industria de Diseño Textil) es uno de los grupos de distribución de moda a escala mundial más grandes. Cuenta con más de 4.000 establecimientos en 71 países distrubuidos por la geografía de América, Asia, Europa y África. Debe ser verdad aquello que dicen de que lo español no vende, porque Inditex, además de Zara, tiene otras tiendas, todas ellas camufladas bajo nombres de apariencia italiana (Massimo Dutti, Stradivarius) o inglesa (Berskha, Oysho, Pull & Bear) así como Zara Home y Uterqüe. La primera tienda de Zara abrió sus puertas en 1975 en La Coruña.



El año pasado el beneficio neto de Inditex fue de 1250 millones de euros. La última campaña estuvo conformada por más de 30.000 prendas diferentes, que diseñan más de 300 diseñadores -de los cuales 200 se dedican a diseñar para Zara exclusivamente-. Para el diseño se inspiran en las tendencias de la temporada, así como en la información de los clientes que les llega desde la tienda.
El fundador y presidente del grupo Inditex es Amancio Ortega. Él es el hombre más rico de España, el tercero más rico de Europa -solo por detrás del dueño de Ikea, el sueco Ingvar Kamprad- y del propietario de la sociedad de artículos de lujo LVMH, el francés Bernard Arnault, y es el octavo hombre más rico del mundo. A Ortega la crisis económica no le ha afectado ni de pasada, ya que en el primer semestre del 2008 ha vendido un 14% más que en el mismo período del 2007. ¿Alguna vez has oído que Inditex abre al menos una tienda cada día? Pues es cierto, ya que las ocho cadenas comerciales de Inditex han abierto 249 tiendas entre el 1 de febrero y el 31 de julio de este año, es decir, en 182 días, lo que supone 1,36 establecimientos por día. En el ejercicio de 2007 el grupo Inditex inauguró 560 nuevas tiendas, -441 de ellas en mercados internacionales-, lo que significa la apertura de 1,53 tiendas al día.

Ortega está ya en edad de jubilarse, y le está pasando poco a poco las riendas del negocio a su hija Marta, de la que ya se publicó aquí un post. Como Amancio sabe lo que es trabajar y nada de lo que le tiene le cayó del cielo, "obligó" a su hija a comenzar desde abajo, y actualmente Marta está trabajando de dependienta en alguna tienda en Londres, París o Shangai, los tres sitios que había previsto su padre.


The right answer for yesterday's question was Zara.
La respuesta correcta a la pregunta de ayer era Zara.
Sources: inditex&forbes
pics: websites of the different shops

Monday, 13 October 2008

Who is she working for?




I guess it's quite obvious, but just in case, check the answer tomorrow;)

Supongo que es bastante obvio, pero por si acaso, revisa la respuesta correcta mañana.


Friday, 10 October 2008

Vogue's soldiers: Géraldine Saglio

Géraldine Saglio is the assistant of Emmanuelle Alt. They both are stylists and work at Paris Vogue, -Saglio's ed are on English Vogue too-. Despite being quite young, she has managed to adapt the incredible style of her boss -Alt- and make it look younger. She also has the advantage of knowing that her legs are her greatest asset, and she works with that. All her outfits have a nice Parisian-allure, it doesn't matter if she wears skirt or jeans, she always looks perfect.


Géraldine Saglio es estilista, trabaja en Vogue París y es la asistente de Emmanuelle Alt. La chica ha sabido sacarle partido a eso de trabajar con las grandes, y a pesar de tener veintitantos, se las ha arreglado para adaptar el estilo de su jefa -Alt- y darle un toque más juvenil. También tiene la ventaja de saber que su mejor baza son sus piernas, que siempre parecen interminables, y no importa si es con minifalda, con pantalones pitillos, o con vaqueros de campana. Todos sus estilismos tienen ese encanto tan de París, y no importa lo que lleve, ella siempre está perfecta.













pics via thefashionspot

Wednesday, 8 October 2008

There is no mountain high enough...

Last weekend I was in the countryside. I guess fashion' inspiration is everywhere, even in the most remote places, because there, old women wear scarves on the head, like seen in D&G a/w '08 collection. I wouldn't dare to wear that in the city, but in the countryside, it plays a key role in those women' wardrobes. They told me they used to wear the scarf for protecting themselves from the cold weather. Are you thinking in wearing this trend?



El fin de semana pasado fui al campo. Supongo que la moda está por todas partes, hasta en los sitios más recónditos, porque en aquel pequeño pueblecito, las mujeres más mayores llevaban pañoletas, como en la colección de D&G para esta temporada que ahora empieza. Yo no me atrevería a llevar esas pañoletas en la ciudad, pero en el campo, esta prenda es una pieza clave del armario de estas mujeres. Ellas me confesaron que la empezaron a usar para protegerse del frío, y que ahora ya están tan acostumbradas que les resulta raro no llevarla. ¿Tú te pondrías la pañoleta?

The landscape from the small village I was in last weekend.




The little church in the town

Monday, 6 October 2008

Train's stupid conversations...

-The Olsens always look like corpses, I don't know why they are so famous.
-I know, I know. What I don't get is why Kate Moss is all the time on the mags, if she is a total yunkie, and they even say they three are fashionable, and they look like homelesses!
-how funny -laughs.

Obviously after listening to this conversation I was shocked. It was 9.30 in the morning, I was in the train and still kind of sleeping, but my wake up was tragic. How can you speak about something when you have no idea what you are talking about? How could they deny what fashion bibles don't doubt? Each day I understand better the quote "it takes 2 years to learn how to speak, and a life long to learn how to shut up".


-Las Olsens parecen cadáveres, van siempre con unas pintas... no sé por qué son tan famosas.
-Ya. Pero bueno, lo que sí que no entiendo es por qué Kate Moss está todo el día saliendo en las revistas, si la tía es una yonqui, y además, dicen que tiene un estilazo y todas ellas parecen vagabundas sin casas.
-Ya te digo (risas)

Obviamente tras oír esa conversación me quedé alucinada. Y más porque aún eran las 9.30 de la mañana, e iba en el tren medio durmiendo, y como os imaginareis, mi despertar fue cuanto menos trágico. ¿Cómo puede existir gente que hablar por hablar, sin tener ni idea de lo que están diciendo? Y peor aún, ¿cómo niegan lo que las biblias de la moda llevan años afirmando? Cada día entiendo mejor esa frase que leí hace tiempo, pero que no he olvidado: "hacen falta dos años para aprender a hablar, y toda una vida para aprender a callar". Y qué razón tenía quien lo dijo...











Happy Birthday dear Ani. 22... I guess the age in which all the problems start...I was kidding!!!

Feliz cumple mi querida Ani!! 22...qué te voy a contar yo...:P

Friday, 3 October 2008

Addiction


There are unlimited types of magazines. I've been always addicted to fashion ones. Not only because they are a lovely source of inspiration which sometimes become nice clippings in my inspirational book, but also because they are a good visual archive for the future. The only time I dared to cut Vogue was when living in England, because I couldn't carry back to Spain all the mags as they are so heavy! And I had to make the big sacrifice of cutting my Vogues. It was such a bad feeling. But at least now I can keep something of them!
When I go to a newstand, I can't resist it. If I see a good cover, I have to buy it., it's automatic. The problem is international magazines are quite expensive if you don't work and so you don't have your own money... My parents don't understand the fact that I can pay for a Vogue Italy 11 euros... but I really think Meisel's editorials are worth it. Are you a magazine-freak?

Hay una cantidad de revistas ilimitada, de casi todos los temas imaginables. Yo siempre he sido adicta a las revistas de moda. No solo porque son una esencial fuente de inspiración -que a menudo se convierte en bonitos recortes de mi libro de "inspiración"- sino también porque son un buen archivo visual para el futuro. La única vez que me atreví a poner mis manos encima de un Vogue con la intención de recortarlo fue cuando vivía en Inglaterra, y me disponía a volver a España. Con las toneladas de ropa que tenía que traer ya sobrepasaba mucho el peso permitido, y llegué a la conclusión de que las revistas, lamentablemente, tendrían que quedarse allí. Así que recorté lo que me gustaba de cada uno de ellas, sintiendo que algún día pagaría por aquello que estaba haciendo...
Cuando voy a un quiosco, no puedo resistirme. Si veo alguna portada que me guste, tengo que comprarla. Es algo automático. El problema son las revistas internacionales, que son bastante caras si no tienes un sueldo propio, y claro, mis padres no entienden que pueda pagar por un Vogue Italia 11 euros... yo honestamente creo que
los editoriales de Meisel merecen la pena. ¿Tú también eres una adicta a las revistas?

Wednesday, 1 October 2008

A key for this season: white tights

The crisis is the big issue of the season. We have to save in clothes and invest in accessories. White tights can make a very childish impression on somebody, but if they are worn with the right garments, it could bring instant sophistication. They are a cheap-key for this winter's trends.




Blair Waldorf in Gossip Girl
Balenciaga s/s 2009
Alexander McQueen f/w 2008-2009



La crisis es el gran tema de la temporada. Tenemos que ahorrar en ropa e invertir en complementos. Las medias blancas pueden hacer parecer infantil a quien las lleva, pero por el contrario, del modo adecuado, aportan sofisticación al instante. Son una de las claves del invierno, y de lo más asequible.